Discurso de Li Qiang, en la Reunión Anual de Nuevos Campeones 2025 | Traducción al castellano

Discurso del primer ministro chino, Li Qiang, en la Reunión Anual de Nuevos Campeones 2025 (Davos de Verano)

Tianjín, 25 de junio del 2025

Discurso de Su Excelencia Li Qiang, Primer Ministro del Consejo de Estado de la República Popular China, en la sesión plenaria de apertura de la Reunión Anual de los Nuevos Campeones 2025

Excelentísimo señor presidente Peter Brabeck-Letmanthe y señor presidente Børge Brende, Excelentísimos señores líderes de los países participantes, Excelentísimos señores jefes de organizaciones internacionales, distinguidos invitados, damas y caballeros, es para mí un gran placer reunirme con ustedes en la hermosa ciudad de Tianjin para la Reunión Anual de los Nuevos Campeones 2025. En nombre del Gobierno chino, deseo extender mis cálidas felicitaciones por la apertura de la reunión anual y expresarles mi más sincero agradecimiento a todos ustedes por su continuo apoyo al desarrollo de China.

Este año, la Reunión Anual de los Nuevos Campeones se celebra en Tianjin por octava vez. En 2008, cuando la reunión anual se celebró por primera vez en esta ciudad, la economía mundial lidiaba con el grave impacto de la crisis financiera mundial. La gente se sentía desorientada y ansiosa, sin saber si la economía mundial podría salir de la difícil situación ni hacia dónde se encaminaba. La historia suele rimar. Hoy, la economía mundial y la cooperación económica y comercial internacional se enfrentan a nuevas dificultades y desafíos. Como señaló el presidente Xi Jinping, el desarrollo global se encuentra en una encrucijada crítica. Es precisamente en momentos como este que debemos reflexionar profundamente sobre cómo evolucionarán la economía y el comercio globales, qué tipo de orden económico y comercial necesita nuestro mundo y cómo debemos fortalecer la cooperación y afrontar los desafíos para promover el desarrollo y la prosperidad comunes. Aquí, deseo compartir con ustedes tres reflexiones.

Mi primer punto es que el panorama económico y comercial internacional actual está experimentando profundos cambios. Debido a factores como la geopolítica, los avances tecnológicos y la estructura económica, el panorama económico y comercial global está experimentando profundas transformaciones y ajustes, todos a una velocidad y escala asombrosas. Esto nos exige mirar más allá de las complejas e intrincadas dinámicas y comprender sus tendencias y características subyacentes. En mi opinión, debemos prestar especial atención a lo siguiente. En primer lugar, el sistema económico y comercial se está diversificando, y el Sur Global está ganando fuerza rápidamente. Mientras que el comercio se debilita en las economías desarrolladas, los países del Sur Global, que representan el 70% de la población mundial, están emergiendo como un mercado dinámico. Desde el año 2000, los países en desarrollo han visto crecer su comercio de bienes 4,6 veces, mucho más rápido que el de las economías desarrolladas, y su participación en el comercio mundial ha aumentado del 30% al 45%. En consecuencia, los países en desarrollo se han convertido cada vez más en los principales motores del crecimiento del comercio mundial. En segundo lugar, el comercio se está desacelerando en los sectores tradicionales, pero está creciendo en los sectores emergentes. El camino hacia la recuperación del comercio no ha sido fácil en los últimos años y la estructura del comercio internacional también está experimentando ajustes. En 2024, el comercio mundial de bienes creció tan solo un 2%, mientras que el comercio de servicios se expandió un 8,8% y contribuyó al 60% del aumento total del comercio mundial. El rápido avance tecnológico ha ampliado las fronteras del comercio, lo que ha llevado a un sólido crecimiento del comercio digital y el comercio verde. Para 2024, la exportación mundial de servicios digitales se había duplicado en los últimos 10 años. En tercer lugar, los mecanismos globales enfrentan desafíos y la colaboración regional está creciendo. Hemos observado un aumento sustancial de las medidas proteccionistas y el aumento de las fricciones económicas y comerciales en todo el mundo. Los datos muestran que en 2024, existían más de 1200 barreras comerciales discriminatorias a nivel mundial, una cifra muy superior al promedio de más de 200 al año anterior a la pandemia. Muchos países se ven obligados a explorar nuevas formas de comercio, lo que resulta en el aumento continuo de los acuerdos económicos y comerciales bilaterales y minilaterales. El número de acuerdos comerciales regionales firmados entre países ha crecido de menos de 100 a principios de este siglo a más de 600 en la actualidad. Vale la pena reflexionar sobre las ventajas y desventajas de esto. En cuarto lugar, la inversión transfronteriza fluctúa y disminuye, y el riesgo de fragmentación en las cadenas industriales y de suministro va en aumento. El creciente número de políticas restrictivas a la inversión extranjera en todo el mundo, agravado por las tensiones comerciales, ha impulsado a las empresas multinacionales a ser más prudentes en la toma de decisiones de inversión. La inversión transfronteriza global ha experimentado un crecimiento negativo durante tres años consecutivos, con una reducción de alrededor del 40 % en 2024 desde su máximo histórico. Algunos países han interferido en las actividades del mercado con el pretexto de reducir el riesgo. Forzando ajustes en la división internacional del trabajo. Las tendencias de friendshoring, nearshoring y onshoring en las cadenas industriales y de suministro se están fortaleciendo, lo que genera mayor redundancia en la construcción y reduce la eficiencia de la economía.

A partir de estos cambios, podemos observar que, en la evolución del panorama económico y comercial internacional, existen tanto factores destructivos que siguen generando perturbaciones como numerosas fuerzas positivas que buscan contrarrestar los riesgos de inestabilidad e incertidumbre mediante la creación de consenso y el fortalecimiento de la conectividad. Un análisis más profundo revela que la división y la disrupción a menudo se originan en cálculos miopes, mientras que las acciones positivas y proactivas se basan en consideraciones a largo plazo. No volveremos ni volveremos a islas cerradas y aisladas; lo que necesitamos son más puentes de cooperación que beneficien a todos.

Mi segundo punto es que, a medida que cambia el panorama de la cooperación económica y comercial internacional, las acciones constructivas son más necesarias que nunca. Los cambios y la transformación suelen ir acompañados de reestructuraciones y remodelaciones. La economía mundial del mañana no será una simple repetición de historias del pasado. Dicho esto, nadie puede alterar la tendencia dominante de la historia ni las leyes del mundo objetivo. La globalización económica no se revertirá. Lo más probable es que trace un nuevo rumbo, avance con altibajos y logre una espiral ascendente. Seamos conscientes o no, por iniciativa propia o no, al participar en actividades económicas y comerciales internacionales, en realidad estamos transformando sus reglas y orden. En este proceso, debemos mantenernos en el camino correcto y seguir la tendencia general, demostrar sabiduría y sentido de la responsabilidad, adoptar una actitud positiva y tomar medidas constructivas. Adoptar una actitud positiva significa mantener siempre la dirección correcta al impulsar el crecimiento de la economía global y el comercio internacional, y abrazar firmemente una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva. Adoptar medidas constructivas implica adoptar medidas más prácticas y proactivas para salvaguardar el libre comercio y el multilateralismo, y asegurar el crecimiento estable de la economía mundial. En concreto, hay tres aspectos principales que debemos comprender.

En primer lugar, debemos resolver las diferencias y desacuerdos mediante consultas equitativas. Es normal que los países tengan diferencias y desacuerdos en sus relaciones económicas y comerciales. Siempre que se fortalezcan las consultas y el diálogo con un espíritu de respeto mutuo, siempre se podrán encontrar soluciones. Los chinos solemos decir que la armonía es la clave para los negocios. Mantenemos intercambios económicos y comerciales con casi todos los países y regiones del mundo. Tratamos a todos los socios como iguales, independientemente de sus diferencias de tamaño, sistema o cultura, y trabajamos con ellos para gestionar los desacuerdos y ampliar el consenso mediante el diálogo y la consulta, de acuerdo con los principios de la OMC. Este año, China y otros 32 países establecieron conjuntamente la Organización Internacional de Mediación en Hong Kong, una nueva iniciativa que busca utilizar la sabiduría de Oriente para resolver disputas internacionales. China está dispuesta a realizar esfuerzos persistentes con todos los países para lograr el máximo consenso y cimentar la confianza que sustenta la cooperación económica y comercial internacional.

En segundo lugar, debemos salvaguardar los intereses comunes mediante una cooperación mutuamente beneficiosa. La economía global está profundamente integrada. Todos tenemos interés en el éxito de los demás. Ningún país puede crecer y prosperar aislado del resto del mundo. Por lo tanto, la cooperación es fundamental para alcanzar el desarrollo, y salvaguardar los intereses comunes de todos es salvaguardar los propios. Ante los desafíos globales, debemos defender el principio de consulta amplia y contribución conjunta para el beneficio compartido, fortalecer la coordinación de políticas macroeconómicas, salvaguardar cadenas industriales y de suministro globales estables y sin trabas, e impulsar la seguridad y la resiliencia del desarrollo de los países mediante una cooperación más estrecha. China seguirá participando activamente en la APEC, la OCS, los BRICS, el G20 y otras formas de cooperación multilateral, impulsará la cooperación de alta calidad en la Franja y la Ruta y aumentará su contribución en áreas como la conectividad global y el desarrollo sostenible para promover mejor la prosperidad común.

En tercer lugar, debemos contribuir al desarrollo mutuo generando un mayor crecimiento. Actualmente, el impulso del crecimiento global se está debilitando y muchos sectores se encuentran enfrascados en la lucha por los recursos existentes. Me temo que esto también es una causa importante de las numerosas tensiones que observamos hoy. Para abordar este problema, ¿deberíamos optar por un enfoque de suma cero y expandir nuestros propios intereses a expensas de los demás, o deberíamos optar por una cooperación mutuamente beneficiosa y ampliar el pastel mediante la apertura y el intercambio? La respuesta es evidente. Cuando la economía y el comercio internacionales se enfrentan a dificultades, lo que debemos hacer no es recurrir a la ley de la selva donde el fuerte se aprovecha del débil, sino impulsar el éxito mutuo mediante una cooperación mutuamente beneficiosa. China ha logrado grandes éxitos al comprometerse con la apertura; y en el futuro, abrirá aún más sus puertas al mundo. Nos integraremos y conectaremos aún más con el mercado global, intensificaremos la colaboración industrial con otros países y compartiremos activamente los frutos de nuestro desarrollo para generar mayores beneficios para el mundo.

Mi tercer punto es que la economía china, con su mayor desarrollo, seguirá contribuyendo a la economía mundial. En los últimos años, se ha mantenido como un motor importante de la economía mundial, contribuyendo con alrededor del 30 % del crecimiento global. Esto no solo se debe a la estabilidad y el alto crecimiento de China, sino también a su apertura y su vinculación con la economía mundial. En otras palabras, la economía china se ha integrado al mercado global y a la economía mundial; además, impulsa el crecimiento global y promueve el desarrollo mundial. Además, China está dispuesta a hacer todo lo posible para ayudar a superar las dificultades y los desafíos que enfrenta la economía mundial.

En primer lugar, el crecimiento sostenido y constante de la economía china brindará una sólida base para una recuperación más rápida de la economía mundial. En los últimos años, a pesar de los cambios en su entorno externo, la economía china siempre ha mantenido un impulso de desarrollo positivo. Este año, a pesar de impactos externos notablemente más fuertes, el PIB de China creció un 5,4 % en el primer trimestre, y los indicadores económicos clave han seguido mejorando desde principios del segundo trimestre. Confiamos en que podremos mantener un crecimiento relativamente rápido. Un análisis más detallado demostrará que el desarrollo económico de China no es una expansión a corto plazo, sino una progresión constante hacia objetivos a largo plazo. China cuenta con objetivos de desarrollo claros, una planificación y una orientación consistentes, medidas de reforma firmes y políticas macroeconómicas pragmáticas. Hemos implementado 14 Planes Quinquenales en los últimos más de 70 años, y este año formularemos el 15.º Plan Quinquenal. Nuestro plan, una vez elaborado, se cumplirá hasta el final. Estas medidas permiten a la economía china navegar a través de los ciclos y desarrollarse de manera sólida y constante, y continúan brindando más estabilidad y certeza a la economía mundial.

En segundo lugar, la continua expansión y modernización del mercado chino generará mayor espacio para el crecimiento y la recuperación del comercio y la economía global. China es el segundo mayor mercado consumidor e importador del mundo, con un consumo cercano a los 50 billones de yuanes, una inversión superior a la misma cifra y unas importaciones superiores a los 20 billones de yuanes, además de un enorme potencial de crecimiento en diversas áreas. Nos encaminamos a convertirnos en un país de altos ingresos en todos los aspectos, gracias a una sólida demanda de modernización del consumo, tanto en áreas tradicionales como la indumentaria, la alimentación, la vivienda y el transporte, como en áreas emergentes como los terminales inteligentes y la propiedad intelectual cultural. Estamos intensificando nuestros esfuerzos para implementar la estrategia de expansión de la demanda interna mediante el lanzamiento de iniciativas especiales para impulsar el consumo. Esto convertirá a China en una potencia de consumo de gran tamaño, además de una potencia manufacturera. Todo esto brindará más espacio de mercado a las empresas de todo el mundo.

En tercer lugar, los continuos avances y el gran avance de China en innovación proporcionarán un impulso fundamental para el desarrollo global. La búsqueda constante de la innovación y el progreso es el motor fundamental de la economía china. Durante años, China ha considerado la ciencia y la tecnología como su principal fuerza productiva, marcando una trayectoria exitosa donde la innovación en ciencia y tecnología lidera la innovación industrial y la modernización industrial impulsa la evolución de la ciencia y la tecnología. En la China actual, los ferrocarriles de alta velocidad atraviesan numerosas montañas y ríos, los vehículos eléctricos abastecen a millones de hogares y la inteligencia artificial impulsa a miles de industrias. Cabe destacar que, en áreas como la energía verde y la manufactura avanzada, las tecnologías chinas lideran el mundo. Y, lo más notable, la innovación china es abierta y de código abierto. Estamos dispuestos a compartir tecnologías autóctonas y escenarios de innovación con el mundo, y a apoyar la colaboración internacional en investigación, desarrollo, aplicación y divulgación, para impulsar el desarrollo impulsado por la innovación en todos los países mediante la apertura y la cooperación.

Damas y caballeros, amigos, en el desarrollo de la economía y el comercio global, los emprendedores asumen una importante misión y desempeñan un papel crucial. El tema de esta reunión anual, “Emprendimiento para una Nueva Era”, es sumamente relevante. Siempre he creído que, en la sociedad humana, los emprendedores son un grupo de personas con un talento excepcional que asumen el importante papel de organizadores de la producción y las operaciones, e impulsores del progreso social en diversos países. En particular, en la vasta economía de mercado, los emprendedores, con su extraordinaria perspicacia, creatividad y capacidad de ejecución, pueden organizar diversos recursos y transformarlos en productividad real, transformar la incertidumbre de los cambios en el mercado en la certeza del éxito y atreverse a abrir nuevos caminos para el desarrollo económico y social. Juntos, representan una fuerza única y poderosa. Estos emprendedores y el emprendimiento son particularmente valiosos en un momento en que la economía mundial actual se enfrenta a todos los cambios y necesita urgentemente una salida y un futuro mejor, y merecen ser respetados, valorados y apoyados. La nueva era exige que los emprendedores desempeñen roles más importantes, asuman mayores responsabilidades y añadan nuevas dimensiones al emprendimiento. Los animo a esforzarse más por el bien común. Espero que siempre respeten las leyes del mercado, actúen con rectitud, defiendan la apertura y la cooperación, defiendan la globalización económica, se opongan a la desvinculación y la ruptura de las cadenas de suministro, y exijan a todas las partes que no conviertan el comercio en un asunto político o de seguridad. Los animo a esforzarse más por abrir nuevos caminos. Espero que aprovechen las oportunidades de la nueva ronda de revolución científico-tecnológica y transformación industrial, superen las dificultades u obstáculos temporales, consoliden los recursos de innovación a un alcance más amplio con una perspectiva a largo plazo y descubran nuevas áreas prometedoras para el crecimiento económico. Los animo a esforzarse más por lograr resultados beneficiosos para todos. Espero que apoyen el desarrollo mutuo con una mentalidad abierta e inclusiva, compartan recursos, aprovechen las fortalezas de cada uno, promuevan la integración del mercado y el empoderamiento mutuo, y logren un crecimiento común. El gobierno chino, como siempre, alentará y apoyará a los emprendedores en sus proyectos y esfuerzos, y continuará fomentando un entorno empresarial de clase mundial orientado al mercado, regido por un sólido marco legal. Con los brazos abiertos, damos una cálida bienvenida a las empresas de todo el mundo para que inviertan en China, profundicen sus raíces en China, se desarrollen junto con China y trabajen con nosotros por un futuro mejor.

Les deseo a esta reunión anual todo un éxito. Gracias.

Compartir esta publicación