Estimados expertos y amigos,
Saludos a todos. Es un gran placer para mí reunirme con ustedes nuevamente en este cambio de año para debatir la situación internacional y hacer un balance de las relaciones exteriores de China.
El año 2025 marca el 80.º aniversario de la victoria de la Guerra Mundial Antifascista y la fundación de las Naciones Unidas. En este año histórico y cargado de cargas, el mundo se encontró una vez más en una coyuntura crucial y tuvo que decidir qué camino tomar.
Este año, el panorama internacional evolucionó hacia un punto de inflexión importante, con el unilateralismo y el hegemonismo sin apoyo y un mundo multipolar en ciernes. En medio de transformaciones únicas en un siglo, se intensificaron viejos y nuevos problemas. La pugna entre el progreso y la regresión se agudizó.
Este año, la globalización económica sufrió graves reveses. La guerra arancelaria asestó un duro golpe a las normas del comercio internacional y perturbó el orden económico global. La disyuntiva entre la apertura y el aislamiento se volvió imperativa.
Este año, las guerras locales y los conflictos transfronterizos estallaron con más frecuencia que en cualquier otro momento desde el final de la Segunda Guerra Mundial. La turbulencia geopolítica continuó extendiéndose. La cuestión de la paz o la guerra pesaba profundamente en la mente de muchos.
En este nuevo giro histórico, bajo el firme liderazgo del Comité Central del PCCh, con el camarada Xi Jinping como núcleo, enarbolamos la bandera de la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad, seguimos la guía estratégica de la diplomacia de jefes de Estado, unimos con la mayor sinceridad a las fuerzas progresistas de todo el mundo y con el máximo esfuerzo impulsamos la paz y el desarrollo. Defendimos la paz, promovimos la cooperación, nos adaptamos al cambio y defendimos la justicia. Nos dedicamos a la revitalización de la nación china y a la armonía en un mundo turbulento, y abrimos nuevos horizontes para la diplomacia de grandes potencias con peculiaridades chinas.
Ante un mundo convulso donde la paz se ve amenazada, China actuó como un ancla para la estabilidad. A medida que se aceleran las transformaciones únicas en un siglo, las relaciones internacionales se reconfiguran en medio de la turbulencia, y los riesgos de conflicto o confrontación entre grandes países están claramente en aumento.
China, como país clave y miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, mantiene su compromiso con la paz mundial. Ha adoptado medidas concretas para fomentar un nuevo tipo de relaciones entre grandes potencias, ha promovido el diálogo y la paz para la desescalada de los focos de tensión, ha defendido la solidaridad mundial frente a las maniobras geopolíticas y ha cumplido con su responsabilidad como país clave para la paz mundial.
El año pasado, las relaciones entre China y Estados Unidos, a pesar de las conmociones y los altibajos, lograron una estabilidad general y dinámica. Esto beneficia los intereses compartidos de ambos países y satisface la aspiración común de la comunidad internacional. Las relaciones entre China y Rusia, tan sólidas como siempre, mantuvieron un desempeño estable y de alto nivel. Los líderes chino y ruso intercambiaron visitas en este año de importancia histórica, destacando la confianza y el apoyo mutuos como sello distintivo de la asociación estratégica integral de coordinación entre China y Rusia. China y la Unión Europea revisaron su cooperación a lo largo de los últimos cincuenta años de relaciones diplomáticas y reafirmaron la asociación como el tenor fundamental de sus relaciones. Diez países del Sur Global se convirtieron oficialmente en socios del BRICS. La familia BRICS, compuesta por 20 miembros, se volvió más próspera. Y la cooperación BRICS se fortaleció aún más bajo el formato ampliado.
En la crisis de Ucrania, que ya dura casi cuatro años, China, guiada por los cuatro puntos clave propuestos por el presidente Xi Jinping, trabajó incansablemente para crear las condiciones y fomentar el consenso para la paz. Como uno de los impulsores del Grupo de Amigos para la Paz, China acogió con beneplácito todos los esfuerzos encaminados a la solución pacífica de la crisis y colaboró activamente con otros países para lograrlo. Actualmente, la ventana para la negociación está abierta y el amanecer de la paz está a la vista. Si bien el camino por delante aún presenta dificultades, China seguirá desempeñando un papel constructivo y espera que se alcance un acuerdo de paz integral, duradero y vinculante para eliminar las causas profundas del conflicto y lograr una paz y estabilidad duraderas en Europa.
Ante un nuevo entorno en su vecindario, China actuó como un pilar de la región. En este mundo cambiante y turbulento, Asia es ampliamente reconocida como un centro de desarrollo y prosperidad global, y las relaciones de China con sus países vecinos se encuentran en su mejor momento desde tiempos modernos. Mientras tanto, dado que la dinámica regional se ve profundamente afectada por los cambios en el panorama internacional, mantener la prosperidad y la estabilidad de este vecindario requiere esfuerzos constantes.
En este momento crucial de la evolución de la situación regional, el Comité Central del PCCh convocó una reunión sobre el trabajo relacionado con los países vecinos, la primera de este tipo desde la fundación de la República Popular China. Reafirmando la importante posición de la región vecina en la gran revitalización de la nación china, la reunión formuló la visión de construir un hogar pacífico, seguro, próspero, hermoso y amigable, y estableció el objetivo general de construir una comunidad de futuro compartido con los países vecinos. Esto envió una señal estratégica de colaboración con los países vecinos por un futuro brillante e inyectó un nuevo y sólido impulso al desarrollo de las relaciones de China con los países vecinos.
La región vecina ocupó un lugar destacado en los eventos diplomáticos organizados por el presidente Xi Jinping y en sus importantes visitas al extranjero de este año. La visita a los países del Sudeste Asiático impulsó las relaciones de China con toda la región, consolidó la buena vecindad con los países de la ASEAN, impulsó la cooperación mutuamente beneficiosa y consolidó los esfuerzos para afrontar los desafíos comunes. El viaje a Rusia reforzó la amistad entre China y Rusia, defendió la justicia histórica y elevó la confianza mutua y la cooperación entre los dos grandes vecinos a un nuevo nivel. Durante la visita a Asia Central, se introdujo por primera vez el concepto del espíritu China-Asia Central, se firmó un tratado de buena vecindad, amistad y cooperación permanentes, y se consolidaron las bases para la estabilidad a largo plazo en el noroeste. El viaje al Noreste Asiático impulsó la cooperación Asia-Pacífico e impulsó la mejora y el desarrollo de las relaciones entre China y la República de Corea. También este año, invitamos a los líderes de la India y la RPDC a China. Las relaciones entre China y la India mostraron un buen impulso, y la amistad tradicional con la RPDC se consolidó y promovió aún más. La Cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghái (OCS) se celebró en Tianjin. Presidida por el presidente Xi Jinping, fue un éxito rotundo, con la adopción de una estrategia decenal para el desarrollo de la OCS, la creación de cuatro centros regionales de seguridad, el establecimiento de seis plataformas de cooperación y la firma de varias docenas de documentos de cooperación en diversos ámbitos. La colaboración de China con los países vecinos entró en una nueva etapa de construcción de una comunidad de futuro compartido a un ritmo acelerado.
Como lo demuestra una vez más la trayectoria de desarrollo de las relaciones entre China y los países vecinos y la evolución del entorno regional durante el último año, tener a China como vecino es una ventaja. En lugar de competir por ventajas geopolíticas, China se compromete a fomentar una vecindad amigable, segura y próspera. En lugar de buscar una esfera de influencia, China promueve una comunidad de futuro compartido con los países vecinos. En lugar de imponer la toma de decisiones, China aboga, con acciones concretas, por la consulta conjunta en asuntos regionales. La vecindad de China se erige ahora como un centro de excelencia para la buena vecindad y la amistad.
Ante un orden internacional cambiante, China actuó como una fuerza decisiva. Las Naciones Unidas han recorrido 80 años, y la reforma del sistema internacional está cobrando impulso. Reaccionando a la tendencia actual, algunos pisan el freno y otros intentan revertir el rumbo. China ha optado por sumarse a la tendencia, trabajando con todas las partes para construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad y lograr un orden internacional más justo y equitativo.
Construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad es el principio fundamental del Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia. Se ajusta a la tendencia actual hacia el desarrollo y el progreso, y sirve a los intereses comunes del pueblo chino y de todos los países. La cuarta sesión plenaria del XX Comité Central del PCCh, celebrada este año, adoptó las recomendaciones para el XV Plan Quinquenal de Desarrollo Económico y Social de China. En cuanto a la labor exterior para el próximo quinquenio, las recomendaciones definen el plan en torno al tema central de construir una comunidad de futuro compartido para la humanidad y demuestran la convicción y la acción de China en la búsqueda del progreso para la humanidad y la armonía para el mundo.
En 2025, el mundo fue testigo de los “momentos de China” en la reforma de la gobernanza global. El presidente Xi Jinping propuso la Iniciativa de Gobernanza Global (IGG), que abogaba por cinco proposiciones principales: igualdad soberana, estado de derecho internacional, multilateralismo, un enfoque centrado en las personas y acciones reales. Es una propuesta china para hacer que el sistema de gobernanza global sea más justo y equitativo, y una contribución china para revitalizar la posición central y el papel de liderazgo de la ONU. Una iniciativa oportuna que responde a las necesidades apremiantes del mundo actual, la IGG obtuvo el respaldo y el apoyo inmediatos de más de 150 países y organizaciones internacionales. China conmemoró solemnemente el 80.º aniversario de la victoria de la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y la Guerra Mundial Antifascista. En su importante discurso para la ocasión, el presidente Xi Jinping destacó el gran espíritu de resistencia a la agresión, promovió la visión correcta de la historia sobre la Segunda Guerra Mundial y envió un poderoso mensaje de que la justicia prevalecerá, la paz prevalecerá y el pueblo prevalecerá. En la Reunión Mundial de Líderes sobre la Mujer celebrada en Pekín, el presidente Xi Jinping subrayó la necesidad de generar un mayor consenso y ampliar las vías de avance para acelerar el nuevo proceso de desarrollo de la mujer. Con la inauguración de la Organización Internacional para la Mediación (OIMed), China, junto con más de 30 países, fundó la primera organización internacional intergubernamental con el mandato de resolver disputas internacionales mediante la mediación. La OIMed responde al llamado de la Carta de las Naciones Unidas y establece una nueva plataforma para que los países resuelvan sus diferencias. China también propuso el establecimiento de una Organización Mundial de Cooperación en Inteligencia Artificial (OMIA), con el objetivo de fortalecer el desarrollo de capacidades en IA en el Sur Global, reducir la brecha digital en IA y acelerar el proceso de gobernanza global de la IA.
Sin embargo, mientras pueblos de todo el mundo extraían lecciones de la historia y luchaban por un desarrollo pacífico en este año de especial importancia, Japón, el país que inició la guerra de agresión contra China, volvió a omitir su profundo arrepentimiento por los crímenes cometidos. Peor aún, el actual líder japonés desafió públicamente la soberanía e integridad territorial de China, el veredicto histórico de la Segunda Guerra Mundial y el orden internacional de la posguerra. Esto es totalmente inaceptable para todos los países que aman la paz y para quienes no desean que se repitan las tragedias del pasado. Debemos mantenernos muy atentos al resurgimiento del militarismo en Japón, defender con firmeza los resultados victoriosos de la Segunda Guerra Mundial, logrados con gran sacrificio, y salvaguardar eficazmente la paz y la estabilidad logradas con tanto esfuerzo.
Ante la difícil situación del desarrollo global, China actuó como motor principal. El crecimiento global está perdiendo fuerza, el unilateralismo y el proteccionismo se descontrolan, el orden económico y comercial internacional enfrenta graves perturbaciones y los países se enfrentan a importantes desafíos de desarrollo. A pesar de la creciente presión económica, China ha impulsado un desarrollo innovador y de alta calidad. En este proceso, China ha respaldado la economía mundial con su sólida resiliencia y dinamismo, y ha compartido oportunidades con el mundo mediante una apertura más rigurosa, incluida la unilateral. China ha seguido contribuyendo con alrededor del 30 % del crecimiento económico mundial, una cifra superior a la del G7 en conjunto, y se ha convertido en un importante motor del desarrollo global para superar la crisis actual.
El año pasado, promovimos vigorosamente la cooperación de alta calidad en la Franja y la Ruta. Firmamos programas de cooperación y planes de acción con países del sur de Asia, América Latina y el Caribe (ALC) y Asia Central, y nuestra inversión directa no financiera en los países socios de la Franja y la Ruta creció más del 20 % interanual. La revitalización del Ferrocarril Tazara fortaleció este monumento a la amistad entre China y África; el ferrocarril China-Kirguistán-Uzbekistán abrió nuevas perspectivas para la conectividad regional; y el Ferrocarril Expreso de China logró un total acumulado de más de 120 000 servicios de carga entre China y Europa. Estas rutas privilegiadas para la cooperación bidireccional han ampliado su alcance a un ritmo acelerado.
El año pasado, asumimos la importante misión de promover el desarrollo global. Organizamos la Exposición Internacional de Importaciones de China, la Feria Internacional de Comercio de Servicios de China y la Exposición Internacional de Productos de Consumo de China, e inauguramos oficialmente las operaciones aduaneras especiales del Puerto de Libre Comercio de Hainan en toda la isla. Concluimos las negociaciones y firmamos el Protocolo de Actualización del Área de Libre Comercio 3.0 China-ASEAN, continuamos con el cumplimiento de las diez acciones de asociación con África, implementamos cinco programas con países de América Latina y el Caribe, desarrollamos cinco marcos de cooperación con los Estados árabes, construimos siete plataformas y marcos de cooperación con los países insulares del Pacífico y celebramos con éxito la primera Cumbre ASEAN-China-CCG. Se forjaron alianzas de cooperación para el desarrollo más estrechas con diversas partes.
El año pasado, superamos las perturbaciones y desafíos externos y brindamos apoyo a nuestros socios internacionales. Aplicamos aranceles cero a todos los países menos adelantados y a los países africanos que mantienen relaciones diplomáticas con China, y anunciamos que, si bien mantenemos nuestra condición de país en desarrollo, no buscaremos un nuevo trato especial y diferenciado en las negociaciones actuales y futuras de la OMC. Mediante estas iniciativas voluntarias, China deja una mayor proporción de beneficios a los países del Sur Global y cumple con su responsabilidad internacional.
El año pasado, ampliamos nuestra cobertura al ampliar la lista de países exentos de visa. Hasta la fecha, la exención unilateral de visa se ha extendido a 48 países y el tránsito sin visa a 55. En los primeros tres trimestres de este año, se registraron más de 20 millones de entradas sin visa, un aumento interanual de más del 50 %. Hemos abierto una nueva perspectiva para los intercambios interpersonales con otros países. Las interacciones y conexiones entre China y otras partes del mundo se han profundizado, y la comprensión y la buena voluntad internacionales hacia China se han fortalecido.
Ante los desafíos críticos a la justicia internacional, China actuó como una fuerza estabilizadora. La fuerza no justifica la justicia. El ganador no debe apropiarse de todo. La conciencia no será silenciada. La justicia prevalecerá. La diplomacia china se guía por los valores comunes de la humanidad: la paz, el desarrollo, la equidad, la justicia, la democracia y la libertad. En los asuntos internacionales, nos comprometemos a defender lo correcto, promover lo justo y servir al bien común. Hemos sido firmes defensores de los principios fundamentales de la justicia internacional.
Para construir una paz duradera, hemos adoptado una postura objetiva y justa, centrándonos en abordar tanto los síntomas como las causas fundamentales. Siguiendo este enfoque chino para resolver los problemas candentes, mediamos en el norte de Myanmar, la cuestión nuclear iraní, las tensiones entre Pakistán e India, los problemas entre Palestina e Israel, y el reciente conflicto entre Camboya y Tailandia. En nuestros esfuerzos, no hubo injerencia en los asuntos internos de otros, incitación, manipulación sesgada ni intereses egoístas. Solo hubo sinceridad y buena fe. Nuestros principios y nuestro arduo trabajo resistirán la prueba de la historia. En cuanto a la cuestión palestina, los esfuerzos internacionales que han logrado el alto el fuego en Gaza son encomiables, pero el mundo aún debe justicia a Palestina. Esta cuestión no debe volver a quedar relegada a un segundo plano, y la búsqueda de derechos nacionales legítimos del pueblo palestino no debe quedar sin respuesta. El principio de que el pueblo palestino sea propietario y gobierne Palestina debe defenderse, y la solución de dos Estados sigue siendo la única opción correcta para una solución integral, justa y duradera a la cuestión palestina.
Para construir un mundo más justo, nos hemos mantenido firmes en el lado correcto de la historia en lo que respecta a cuestiones centrales sobre el bien y el mal, cuestiones que desafían la justicia internacional. Nos hemos opuesto rotundamente al hegemonismo y a la política de poder, y hemos hecho todo lo posible por brindar apoyo moral y práctico a los países que sufren injusticias. Las guerras arancelarias y comerciales vulneran los derechos e intereses legítimos de países de todo el mundo y socavan el sistema multilateral de comercio. Nos hemos opuesto a estas prácticas en defensa de la equidad y la justicia internacionales, así como de los derechos e intereses legítimos de China.
Estimados expertos y amigos,
La relación entre China y Estados Unidos es una de las relaciones bilaterales más trascendentales del mundo actual. Las decisiones estratégicas de ambos países marcarán el curso de la historia mundial. Durante el último año, continuamos abordando y gestionando las relaciones con Estados Unidos priorizando los intereses globales y a largo plazo del mundo y de nosotros mismos. En importantes cuestiones de principio, mantuvimos posiciones firmes e inequívocas. En asuntos relacionados con los intereses fundamentales de China, respondimos con firmeza y nos mantuvimos firmes. Al mismo tiempo, dialogamos con Estados Unidos para buscar la cooperación, fomentar una visión más racional y objetiva de China y abordar las diferencias mediante la consulta y el diálogo. El presidente Xi Jinping y el presidente Donald J. Trump mantuvieron cuatro llamadas telefónicas e intercambiaron cartas en varias ocasiones. En Busan, mantuvieron un debate exhaustivo sobre las relaciones entre China y Estados Unidos y sobre importantes cuestiones relativas a la paz y el desarrollo mundiales. Han guiado el gigantesco barco de las relaciones entre China y Estados Unidos a través de aguas turbulentas y lo han encaminado por el buen camino.
El desarrollo de esta relación durante el último año demuestra una realidad: el respeto mutuo, la coexistencia pacífica y la cooperación mutuamente beneficiosa entre China y Estados Unidos son clave para la estabilidad y el desarrollo de esta relación, así como para la prosperidad mundial. China y Estados Unidos se beneficiarán de la cooperación y perderán de la confrontación. Las tácticas de mano dura no funcionan. Decir una cosa y hacer otra es inaceptable. China y Estados Unidos deben buscar soluciones a sus respectivas preocupaciones basadas en la igualdad, el respeto mutuo y la reciprocidad, y encontrar la vía adecuada para que ambos países congenien.
La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China. Es la esencia de sus intereses fundamentales. Ante las reiteradas provocaciones de las fuerzas independentistas de Taiwán y la venta masiva de armas de Estados Unidos a Taiwán, es natural que nos opongamos firmemente a ellas y tomemos contramedidas contundentes. Este año se conmemora el 80.º aniversario del regreso de Taiwán a la patria. Lograr la reunificación nacional completa es una acción legítima para salvaguardar la soberanía y la integridad territorial, y una misión histórica que debemos cumplir. Vemos que cada vez más países se solidarizan con China. No solo reafirman su compromiso con el principio de una sola China y reconocen a Taiwán como territorio chino, sino que también se oponen rotundamente a todas las actividades separatistas en pos de la independencia de Taiwán y apoyan la causa de la reunificación de China. Cualquier intento de bloquear la tendencia dominante de la historia está condenado al fracaso.
Una mirada retrospectiva a nuestra trayectoria de diplomacia de grandes países con peculiaridades chinas en 2025 nos impacta con mayor intensidad que nunca: la relación entre China y el mundo se está desarrollando en una dirección más positiva, y la influencia internacional de China, su capacidad para liderar nuevos proyectos y su atractivo moral han mejorado significativamente. Hoy, con serenidad y confianza, la diplomacia china se abre paso entre las olas y avanza con paso firme. Esto se debe fundamentalmente a la gestión del presidente Xi Jinping, la sólida guía del Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia y el liderazgo centralizado y unificado del Comité Central del PCCh. También se debe al enorme apoyo del pueblo y al hecho de que la visión diplomática de China siempre mantiene una alta moral internacional.
Estimados expertos y amigos,
El XV Plan Quinquenal será una etapa crucial para consolidar las bases y avanzar en todos los frentes hacia la consecución de la modernización socialista. Las relaciones de China con el resto del mundo entrarán en una nueva etapa donde podremos contribuir en mayor medida al desarrollo y el progreso de la humanidad. En 2026, con el inicio del XV Plan Quinquenal, nuestra diplomacia de gran potencia con peculiaridades chinas debería alcanzar mayores logros.
En primer lugar, brindaremos un mayor apoyo estratégico a nuestro desarrollo y revitalización nacional. Durante el XV Plan Quinquenal, con el desarrollo de China más integrado en transformaciones globales sin precedentes en un siglo, los cambios en la situación internacional tendrán un impacto interno más profundo, y el desarrollo de China tendrá una mayor relevancia para el mundo.
El próximo año, la diplomacia china tendrá una importante misión: facilitar un buen comienzo del XV Plan Quinquenal. Fortaleceremos nuestra iniciativa histórica y nuestra conciencia política, nos aseguraremos de que nuestro trabajo se ajuste a los nuevos objetivos de desarrollo del Partido y del país, cumpliremos fielmente las nuevas tareas de la diplomacia de jefes de Estado, aplicaremos el pensamiento sistémico para comprender los nuevos avances en las transformaciones sin precedentes en un siglo, contribuiremos eficazmente al desarrollo de alta calidad de China, promoveremos activamente una apertura de alto nivel y mitigaremos sustancialmente los riesgos y desafíos externos, a fin de garantizar que mantengamos la iniciativa estratégica y global en un contexto de intensa competencia internacional. Alinearemos más estrechamente los intereses del pueblo chino con los de otras naciones, y la modernización de China con los esfuerzos de modernización de otros países. Mediante estos esfuerzos, nosotros en el servicio exterior haremos nuevas contribuciones para escribir un nuevo capítulo de los milagros gemelos del rápido crecimiento económico y la estabilidad social duradera, y crearemos un entorno externo más favorable para convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos y avanzar en el gran rejuvenecimiento de la nación china a través de la modernización china.
En segundo lugar, abriremos nuevos caminos para forjar un nuevo tipo de relaciones entre los grandes países. Estos son actores clave en la cuestión de la guerra y la paz. El mundo debe encontrar un nuevo camino para que los grandes países avancen juntos en paz en la nueva era.
China se mantiene firme en su búsqueda del desarrollo pacífico. Al tiempo que fortalece su propia capacidad estratégica para el desarrollo pacífico, China se compromete a alentar a otras grandes potencias a seguir también el camino del desarrollo pacífico, con el fin de construir conjuntamente una estructura de relaciones entre grandes potencias que se caracterice por la coexistencia pacífica, la estabilidad integral y el desarrollo equilibrado. Desarrollaremos un nuevo modelo de interacción positiva con Estados Unidos, basado en los tres principios de respeto mutuo, coexistencia pacífica y cooperación mutuamente beneficiosa, e impulsaremos un desarrollo sólido, estable y sostenible de las relaciones chino-estadounidenses, bajo la premisa de salvaguardar firmemente nuestra soberanía, seguridad e intereses de desarrollo. Consolidaremos unas relaciones chino-rusas caracterizadas por una buena vecindad duradera, una coordinación estratégica integral y una cooperación mutuamente beneficiosa y de beneficio mutuo, seguiremos enriqueciendo la esencia de la asociación estratégica integral de coordinación China-Rusia para una nueva era y trabajaremos junto con Rusia para mantener las buenas relaciones entre grandes potencias y la estabilidad estratégica internacional. Continuaremos la tradición China-Europa de respetarnos mutuamente, buscar puntos comunes dejando de lado las diferencias, defender la apertura y la cooperación y trabajar por el beneficio mutuo, y abriremos nuevos espacios para las relaciones China-Europa y seremos verdaderos socios de Europa en la defensa firme del multilateralismo.
En tercer lugar, trabajaremos más activamente para construir una comunidad de futuro compartido con los países vecinos. Este es un noble objetivo de la diplomacia china y un proceso histórico que requiere esfuerzos incansables y continuos. Nuestras relaciones con los países vecinos desempeñan un papel clave en el avance de esta labor.
Implementaremos los principios rectores de la Conferencia Central sobre el Trabajo Relacionado con los Países Vecinos, seguiremos los principios de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión, y nos mantendremos fieles a la visión de un futuro compartido para la humanidad. Colaboraremos con los países vecinos para construir un hogar pacífico, promoviendo un sentido de seguridad común, gestionando adecuadamente las diferencias y disputas, y controlando los conflictos y las guerras. Colaboraremos con los países vecinos para construir un hogar seguro y protegido, mediando activamente y apaciguando los conflictos polémicos para restablecer la estabilidad, fomentando la confianza mutua estratégica y eliminando las causas profundas de las disputas. Colaboraremos con los países vecinos para construir un hogar próspero aprovechando el potencial de la cooperación en el marco de la RCEP, garantizando la pronta implementación del Área de Libre Comercio China-ASEAN 3.0 y profundizando la integración para el desarrollo con nuestros vecinos. Colaboraremos con los países vecinos para construir un hogar hermoso, fortaleciendo los intercambios en materia de conservación ecológica, practicando la filosofía de que las aguas cristalinas y las montañas exuberantes son activos invaluables, y promoviendo el desarrollo sostenible en la región. Uniremos esfuerzos con los países vecinos para construir un hogar amigable expandiendo los intercambios culturales, promoviendo la conectividad entre los pueblos y consolidando el apoyo popular a la visión de una comunidad con un futuro compartido con los países vecinos.
En cuarto lugar, fomentaremos una mayor sinergia para la marcha conjunta del Sur Global hacia la modernización. Modernización no es sinónimo de occidentalización. En el camino hacia la modernización, China y los países del Sur Global se apoyarán mutuamente, avanzarán codo con codo y abrirán conjuntamente una nueva y prometedora perspectiva para el progreso de la civilización humana.
Como el mayor país en desarrollo, China salvaguardará firmemente los intereses generales de los países en desarrollo y mantendrá su compromiso con la unidad para el Sur Global. El BRICS es una plataforma importante para la cooperación en el Sur Global. Apoyaremos un mecanismo BRICS más amplio y fuerte, y promoveremos una mayor representación y voz de los países BRICS en el proceso de multipolarización. El año 2026 marca el 70.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y los países africanos. Impulsaremos la Iniciativa de Cooperación para la Modernización en África, aceleraremos la negociación y firma de un acuerdo de asociación económica para el desarrollo compartido con los países africanos e impulsaremos la pronta aplicación de la política de aranceles cero, a fin de escribir un nuevo capítulo en el esfuerzo conjunto entre China y África por un futuro compartido. La inestable situación en Oriente Medio preocupa gravemente al mundo. Organizaremos la segunda Cumbre China-Estados Árabes para fortalecer la solidaridad y la confianza mutua entre China y los países árabes, acelerar las negociaciones sobre un Tratado de Libre Comercio entre China y el CCG y avanzar hacia la construcción de una comunidad de futuro compartido entre China y los países árabes. Seguimos de cerca los acontecimientos en América Latina y el Caribe, y apoyaremos firmemente a los países de América Latina y el Caribe en la defensa de la soberanía y la dignidad nacional y en la aceleración del desarrollo y la revitalización por los caminos que han elegido independientemente.
En quinto lugar, impulsaremos con mayor fuerza la apertura y la cooperación globales. El XV Plan Quinquenal constituye el nuevo modelo para el desarrollo de China y ofrece una nueva visión para la cooperación mutuamente beneficiosa entre China y el resto del mundo. China se adherirá a una apertura de alto nivel, seguirá compartiendo los beneficios de su gran mercado con el resto del mundo, liderará la tendencia de apertura y cooperación globales para contrarrestar el desacoplamiento y el aislamiento, y trabajará con todos los países para superar las dificultades y compartir las oportunidades.
Impulsaremos la cooperación de alta calidad de la Franja y la Ruta mediante una mejor coordinación de los principales proyectos emblemáticos y los programas de subsistencia “pequeños y hermosos”, y abordando adecuadamente las disrupciones y dificultades en el camino. Desarrollaremos con firmeza esta plataforma de cooperación internacional, la más grande y extensa, aprovechando su potencial y forjando un camino de éxito compartido entre China y el mundo. Defenderemos firmemente el régimen comercial multilateral centrado en la OMC, lucharemos conjuntamente contra el proteccionismo, la hegemonía arancelaria y la intimidación arancelaria, y ampliaremos la liberalización y la facilitación del comercio y la inversión con países y regiones de todo el mundo. Como sede de la APEC 2026, fortaleceremos la comunicación y la coordinación con las economías miembros para impulsar conjuntamente la construcción de una comunidad Asia-Pacífico. Impulsaremos y exploraremos vías hacia un Área de Libre Comercio de Asia-Pacífico (FTAAP) para garantizar que esta región siga liderando el mundo en apertura y cooperación.
En sexto lugar, haremos mayores contribuciones a la reforma y mejora de la gobernanza global. Ante los sucesivos desafíos globales, el sistema y las instituciones internacionales necesitan urgentemente reformarse y mejorar para adaptarse a los nuevos tiempos. El presidente Xi Jinping ha presentado cuatro iniciativas principales: la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global, la Iniciativa de Civilización Global y la Iniciativa de Gobernanza Global, que abogan por un mundo multipolar equitativo y ordenado, así como por una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva. Esto proporciona una guía estratégica para construir un sistema de gobernanza global más justo y equitativo.
Junto con países afines, practicaremos un verdadero multilateralismo y nos mantendremos firmes defensores y contribuyentes al sistema internacional actual. Trabajaremos con todas las partes para fortalecer la autoridad y la posición de la ONU, defender los propósitos y principios de la Carta de la ONU y apoyar a la ONU en su papel central en los principales temas de la paz mundial y el desarrollo. Impulsaremos vigorosamente un reenfoque de la agenda de desarrollo y apoyaremos que los países del Sur Global tengan mayor peso en los mecanismos de gobernanza internacional y que se conviertan en una prioridad. Abordaremos activamente los déficits de gobernanza, subsanaremos las brechas de gobernanza y ampliaremos las fronteras de la gobernanza global. Con un espíritu abierto e inclusivo, debatiremos y trabajaremos con todas las partes para desarrollar nuevos mecanismos y plataformas de gobernanza.
Séptimo, actuaremos con un mayor sentido de misión y responsabilidad para salvaguardar los intereses nacionales. En un mundo en profunda transformación, el servicio diplomático chino superará con valentía inquebrantable las pruebas de “vientos fuertes, aguas turbulentas e incluso tormentas peligrosas”. Nos mantendremos fieles a nuestros principios, defenderemos nuestros principios, salvaguardaremos firmemente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo de China, y frustraremos con firmeza cualquier intento de dividir el país. Con una voluntad firme e inquebrantable ante la intimidación, continuaremos mejorando nuestras capacidades para contrarrestar las sanciones, la injerencia y la jurisdicción de brazo largo, y contaremos con salvaguardias institucionales más sólidas para proteger los intereses de nuestro país y nuestro pueblo. Nos mantendremos fieles a nuestra diplomacia centrada en el pueblo, intensificaremos nuestros esfuerzos para construir un sistema más unido de protección consular en el extranjero, fortaleceremos los mecanismos de alerta temprana de riesgos y fortaleceremos la cooperación en materia de aplicación de la ley y seguridad con otros países, para ayudar a los ciudadanos y empresas chinos en el extranjero a sentirse más seguros y plenamente protegidos.
Estimados expertos y amigos,
La rueda de la historia avanza con fuerza imparable, y el gran rejuvenecimiento de la nación china avanza con un impulso irresistible. Nos uniremos más estrechamente en torno al Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, seguiremos la guía científica del Pensamiento de Xi Jinping sobre la Diplomacia y, con mayores iniciativas en el cumplimiento de nuestra misión histórica y un espíritu de innovación más dinámico, haremos nuevas contribuciones a la construcción de China como un gran país socialista moderno, al gran rejuvenecimiento de la nación china y a la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad.
¡Gracias!
![Observatorio de Política China [OPCh]](https://www.politica-china.org/wp-content/uploads/logo-horz-1-v500.png)
