Declaración del Presidente de la República Popular China, en en la 25ª Reunión del Consejo de Jefes de Estado de la Organización de Cooperación de Shanghai
01 de septiembre del 2025
Distinguidos colegas,
Hace 24 años, cuando se fundó la Organización de Cooperación de Shanghái, se estableció el Espíritu de Shanghái, es decir, la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad, la concertación, el respeto a la diversidad de civilizaciones y la búsqueda del desarrollo común. Desde entonces, los Estados miembros han actuado con este espíritu para compartir oportunidades y buscar el desarrollo común. Han logrado logros pioneros e históricos en el desarrollo y la cooperación de la OCS.
Fuimos los primeros en establecer un mecanismo de fomento de la confianza militar en nuestras zonas fronterizas, convirtiendo nuestras extensas fronteras en un lazo de amistad, confianza mutua y cooperación. Fuimos los primeros en tomar medidas multilaterales contra las tres fuerzas del terrorismo, el separatismo y el extremismo. Promovimos firmemente la cooperación en materia de aplicación de la ley y seguridad, gestionamos y resolvimos adecuadamente las diferencias, nos opusimos rotundamente a la injerencia externa y mantuvimos la paz y la tranquilidad en la región.
Fuimos pioneros en lanzar la cooperación de la Franja y la Ruta. Se han implementado con éxito numerosos proyectos emblemáticos y proyectos de subsistencia “pequeños y hermosos”, y se ha impulsado activamente la cooperación en inversión industrial, lo que ha impulsado con fuerza el desarrollo y la prosperidad en toda la región. El comercio acumulado de China con otros países de la OCS ha superado los 2,3 billones de dólares estadounidenses, alcanzando antes de lo previsto el objetivo que me había fijado. Nuestra red de conectividad multidimensional se ha mejorado aún más. Cerca de 14.000 kilómetros de rutas internacionales de transporte terrestre operan entre los Estados miembros. Y el Ferrocarril Exprés China-Europa ha operado más de 110.000 servicios ferroviarios.
Fuimos los primeros en firmar un tratado de buena vecindad, amistad y cooperación a largo plazo, proclamando nuestro compromiso de forjar una amistad duradera y abstenernos de hostilidades. Establecimos y aprovechamos al máximo mecanismos como la Comisión de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación de la OCS. Construimos una red de intercambios amistosos entre los pueblos y ampliamos la cooperación a nivel subnacional y en ámbitos como los medios de comunicación, los centros de estudios, las mujeres y la juventud, acercando los corazones de nuestros pueblos.
Fuimos los primeros en proponer la visión de una gobernanza global basada en la consulta amplia y la contribución conjunta para el beneficio común, como un esfuerzo por practicar el verdadero multilateralismo. Profundizamos la cooperación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, y desempeñamos un papel constructivo en los asuntos internacionales y regionales. Siempre defendemos la equidad y la justicia internacionales, defendemos la inclusión y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones, y nos oponemos al hegemonismo y a la política de poder, convirtiéndonos así en una fuerza proactiva para la paz y el desarrollo mundiales.
Colegas, la OCS se ha convertido en la organización regional más grande del mundo, con la participación de 26 países, una cooperación que abarca más de 50 áreas y una producción económica combinada de casi 30 billones de dólares estadounidenses. Su influencia y atractivo internacional aumentan día a día.
En retrospectiva, hemos superado las tormentas de nuestro camino y hemos resurgido con más fuerza gracias a nuestra adhesión al Espíritu de Shanghái. De cara al futuro, debemos impulsar el Espíritu de Shanghái en un mundo plagado de desafíos y cambios, avanzar con paso firme y aprovechar mejor el potencial de nuestra Organización.
En primer lugar, debemos buscar puntos en común dejando de lado las diferencias. Las aspiraciones compartidas son fuente de fortaleza y ventaja, y la voluntad de buscar puntos en común dejando de lado las diferencias refleja visión y sabiduría. Todos los Estados miembros de la OCS son amigos y socios. Debemos respetar nuestras diferencias, mantener una comunicación estratégica, generar consenso y fortalecer la solidaridad y la colaboración. Debemos ampliar el alcance de la cooperación y aprovechar al máximo los recursos de cada país, para que podamos cumplir con nuestra responsabilidad por la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad en la región.
En segundo lugar, debemos buscar el beneficio mutuo y resultados beneficiosos para todos. Necesitamos armonizar mejor nuestras estrategias de desarrollo y promover la implementación de alta calidad de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, para que, al planificar y construir conjuntamente proyectos relevantes y aprovecharlos conjuntamente, podamos fortalecer el impulso del desarrollo regional y mejorar el bienestar de la población. Debemos aprovechar las fortalezas de nuestros grandes mercados y la complementariedad económica entre los Estados miembros, y mejorar la facilitación del comercio y la inversión. Debemos fortalecer la cooperación en áreas como la energía, la infraestructura, la industria verde, la economía digital, la innovación científica y tecnológica y la inteligencia artificial. Debemos avanzar hacia la modernización de la mano, aprovechando lo mejor de cada uno y trabajando juntos por un futuro compartido.
En tercer lugar, debemos promover la apertura y la inclusión. La vasta región de Asia y Europa, cuna de antiguas civilizaciones donde se produjeron los primeros intercambios entre Oriente y Occidente, ha sido un motor del progreso humano. Desde la antigüedad, personas de diferentes países han intercambiado y comerciado para beneficio mutuo y han aprendido mutuamente. Los Estados miembros de la OCS deben fortalecer el entendimiento mutuo y la amistad mediante los intercambios interpersonales, apoyarse firmemente en la cooperación económica y cultivar conjuntamente un jardín de civilizaciones donde todas las culturas prosperen y se armonicen mediante la comprensión mutua.
En cuarto lugar, debemos defender la equidad y la justicia. Debemos promover una perspectiva histórica correcta sobre la Segunda Guerra Mundial y oponernos a la mentalidad de la Guerra Fría, la confrontación entre bloques y las prácticas intimidatorias. Debemos salvaguardar el sistema internacional centrado en la ONU y apoyar el sistema multilateral de comercio, con la OMC como eje central. Debemos abogar por un mundo multipolar equitativo y ordenado, así como por una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva, y hacer que el sistema de gobernanza global sea más justo y equitativo.
En quinto lugar, debemos esforzarnos por lograr resultados concretos y una alta eficiencia. Debemos promover continuamente la reforma de la OCS, aumentar la inversión en recursos y fortalecer el desarrollo de capacidades para mejorar su estructura institucional, cientificar su toma de decisiones y aumentar la eficiencia de sus acciones. Debemos poner en marcha el Centro Universal de la OCS para la Lucha contra los Desafíos y Amenazas a la Seguridad y el Centro Antidrogas de la OCS, y establecer cuanto antes un banco de desarrollo de la OCS para sentar las bases de la cooperación económica y de seguridad entre los Estados miembros.
Colegas, China siempre armoniza su desarrollo con el de la OCS y con la aspiración de los ciudadanos de sus Estados miembros a una vida mejor. Hasta la fecha, el volumen de inversión de China en otros Estados miembros de la OCS ha superado los 84 000 millones de dólares estadounidenses, y su comercio bilateral anual con ellos ha superado los 500 000 millones de dólares estadounidenses.
China siempre se ha centrado en tomar medidas concretas para garantizar un mejor desarrollo de la OCS. De cara al futuro, China planea implementar 100 proyectos de subsistencia “pequeños y hermosos” en los estados miembros con tales necesidades. Proporcionará 2 mil millones de yuanes en subvenciones a los estados miembros de la OCS este año y otorgará préstamos adicionales por 10 mil millones de yuanes a los bancos miembros del Consorcio Interbancario de la OCS durante los próximos tres años. A partir del próximo año, China duplicará el número actual de becas específicas para la OCS y lanzará un programa de doctorado innovador de la OCS para formar conjuntamente a talentos de alto nivel en investigación académica, científica y tecnológica. En los próximos cinco años, China establecerá 10 Talleres Luban en los estados miembros de la OCS y brindará 10,000 oportunidades de capacitación de recursos humanos.
Colegas, como dice un refrán chino: «Donde la voluntad prevalece, no hay límites». Mantengámonos fieles a la misión fundadora de la OCS, asumamos nuestras responsabilidades, promovamos el desarrollo sólido y sostenido de la OCS con mayor determinación y medidas más prácticas, y avancemos con paso firme hacia un futuro más brillante: una comunidad de futuro compartido para la humanidad.
Gracias.
![Observatorio de Política China [OPCh]](https://www.politica-china.org/wp-content/uploads/logo-horz-1-v500.png)
